Tháng 12, 2016
Chủ nhật
Chủ Nhật, ngày 03/03/2013 07:23 AM (GMT+7)

Gặp người sửa diễn văn cho Kim Jong-un

Trong lễ kỷ niệm sinh nhật lần thứ 100 của nhà lãnh đạo Kim Il Sung, bài diễn văn của nhà lãnh đạo trẻ Kim Jong-un là sự kiện lớn đối với người dân Triều Tiên. Nhà lãnh đạo này đã giao cho một người Anh tên là Michael Harrold nhiệm vụ truyền đạt lời lẽ của mình ra thế giới.

Theo trang NKNews, Harrold không phải người lạ lẫm gì đối với các nhà lãnh đạo Triều Tiên. Năm 1987, anh rời ĐH Leeds (Anh) để tới Bình Nhưỡng làm biên tập viên tiếng Anh cho một tòa soạn báo. Trong thời gian 7 năm, Harrold đã biên tập nhiều bản sách dịch và diễn văn của ông Kim Il Sung và Kim Jong Il cho Nhà xuất bản ngoại ngữ của Triều Tiên và dành thời gian khám phá đất nước còn nhiều bí ẩn.

Harrold rời Bình Nhưỡng từ năm 1994, nhưng nay lại tiếp tục làm việc từ xa cho Nhà xuất bản ngoại ngữ của Triều Tiên. Nhiều ấn phẩm hằng tháng của Thời báo Bình Nhưỡng và các tổ chức như KCNA hiện nay tự làm công việc dịch thuật vì họ không có email để liên lạc với những người đang ở nước ngoài như Harrold.

Nhưng Harrold dường như có duyên với gia đình họ Kim. Từ khi chuyển tới Bắc Kinh, Harrold cho biết Triều Tiên thường xuyên gửi đại diện tới gặp anh khi cần dịch các bài phát biểu hay văn bản quan trọng. Harrold cùng làm việc với Paul White, người chuyên thuyết minh cho khách du lịch đến thăm lăng mộ cố Chủ tịch Kim Il Sung ở Bình Nhưỡng.

Gặp người sửa diễn văn cho Kim Jong-un - 1

Sách về Triều Tiên của Michael Harrold. (Nguồn: Global Times)

“Anh ấy và tôi về cơ bản là có nhiệm vụ biên tập những bản dịch sang tiếng Anh để in thành sách, hay các bài diễn văn, tiểu sử. Đôi khi, đoàn Triều Tiên mang đến một tập dày tài liệu, như tiểu sử của Kim Jong Il. Những lúc đó, họ thường ở lại Bắc Kinh trong vài tuần hoặc vài tháng để đợi chúng tôi làm việc. Thường thì họ đến gặp chúng tôi mỗi năm một hoặc hai lần”, Harrold kể trong buổi trả lời phỏng vấn của NKNews.

“Đối với những bài diễn văn cực kỳ quan trọng, họ sang tận Bắc Kinh chỉ để nhờ dịch văn bản đó”.

Harrold nói rằng khi còn ở Bình Nhưỡng, anh nhiều lần trốn ra ngoài ăn kem và uống rượu tại khách sạn Koryo với vài người bạn nước ngoài đến thăm. Anh thậm chí còn yêu một cô gái bản địa. Nhưng Harrold nói rằng, cùng với một vài người nước ngoài sống ở Bình Nhưỡng, anh chấp nhận một thực tế rằng “chúng tôi sẽ không bao giờ được hòa nhập”.

“Trong suốt 7 năm, tôi bị ngăn cách với thực tế ở Triều Tiên. Tôi học ngôn ngữ và kết bạn, nhưng tôi vẫn chỉ ở trên bề mặt của thực tế”, Harrold nói.

Và khi nạn đói trở nên tồi tệ, Harrold đã học được nhiều điều về cuộc sống thực ở Triều Tiên. Xung quanh nhà khách của người nước ngoài, một bức tường lớn được xây lên để người ngoại quốc không nhìn thấy người địa phương đang chết đói. “Có nhiều dấu hiệu cho thấy có điều gì đó đang trở nên tệ hơn”, Harrold nhớ lại.

“Tôi nhớ có bài diễn văn hình như được viết bởi chính Chủ tịch Kim Jong Il nói về người dân đang thắt lưng buộc bụng, chỉ ăn hai bữa mỗi ngày. Nhưng sau đó, tôi nhớ như in rằng trong suốt thời gian tôi ở đó, tình hình lương thực chưa bao giờ tốt. Người Triều Tiên rất lo lắng về thời tiết nắng mưa trong năm vì họ biết rằng họ phụ thuộc vào thời tiết, vì thời tiết ảnh hưởng đến mùa màng, và mùa màng quyết định việc họ có đủ hay không đủ lương thực để ăn”.

Harrold còn cho biết, trong thời gian làm việc ở Triều Tiên, anh không được sử dụng chữ “S” và “N” để chỉ South Korea (Nam Triều Tiên) và North Korea (Bắc Triều Tiên) vì điều đó mang ý nghĩa đất nước bị chia cắt, trong khi Triều Tiên vẫn khẳng định họ là nước thống nhất.

Harrold tin rằng Triều Tiên sẵn lòng mở cửa với hàng xóm và thế giới hơn là người ta vẫn tưởng.

“Cá nhân tôi nghĩ rằng Triều Tiên rất muốn mở cửa, rất muốn trao đổi thương mại, văn hóa với thế giới. Nhưng tôi không chắc thế giới có thực sự sẵn lòng muốn hợp tác với họ hay không”.

Nhiều năm sau khi rời sang Trung Quốc, Harrold nói anh nhớ Triều Tiên vì anh thấy đây là đất nước “lôi cuốn” và “không thể quên”. Harrold cho biết anh nhớ những ngọn núi, khung cảnh thanh bình và sự sạch sẽ. Và dù sống ở một nơi mà nhiều người trên thế giới không biết tưởng tượng thế nào, người dân Triều Tiên vẫn biết cách tạo nụ cười cho mình.

“Hầu như người Triều Tiên rất tử tế, thân thiện hết mức được phép, và họ có khiếu hài hước tuyệt vời. Nhiều lúc tôi thấy nhớ những người bạn Triều Tiên mà tôi quen ở đó”, Harrold tâm sự.

Trúc Quỳnh (theo NKNews)

Tin đọc nhiều

Cách thực hiện tư thế bào thai giúp bạn sống sót trong các vụ tai nạn máy bay Erwin Tumiri - một thành viên phi hành đoàn trên chuyến bay...
Sống sót trong vụ rơi máy bay chở đội bóng Brazil nhờ tư thế bào thai Một thành viên trong phi hành đoàn sống sót sau chuyến bay...
Lời cuối của máy bay chở tuyển Brazil gặp nạn: 'Hết xăng' Phi công trên máy bay chở hơn 80 người, bao gồm thành viên...
Sập cầu tại Malaysia, một công nhân người Việt thiệt mạng Một công nhân xây dựng Việt Nam đã thiệt mạng và 5 người...